இரண்டு கவிஞர்கள் ஏழு கவிதைகள்
கவிதை மொழிபெயர்ப்பு
சிவசங்கர் எஸ்.ஜே.
இரண்டு கவிஞர்கள் ஏழு கவிதைகள்
குறியீடு
“அவள் கவனிப்பாரின்றி இறந்துபோனாள்”
என்னுடைய கல்லறை வாசகம் இதுவாக இருக்கலாம்
அது எங்காகவுமிருக்கலாம், ஒருவர் மரிப்பதற்கு உத்தரவாதமில்லை
எங்கு பிறந்தாள் எங்கு வாழ்ந்தாள்
எந்த இடத்திலும் இருக்கலாம்
அந்த உறுதியற்ற கணத்தில்
நல்ல நாடென்றோ கெட்ட நாடென்றோ ஏதுமில்லை
ஒரு குறியீடாக நானொரு சிறிய நட்சத்திரமாக விரும்புகிறேன்
ஆறுகோணங்களோடு மினுமினுப்பாக என் நைந்துபோன சிறுவயது கோட்டின்
கல்லில் செதுக்கிய அழகான நட்சத்திரமாக
என் தோலில் தசையில் உள்ளில் அவர்கள் செதுக்கியது போன்று
மற்றுமொரு பிறவி இருந்தால்
நானொரு மஞ்சள் நட்சத்திரமாவேன்
உங்களுக்கு ஒரு முறை ஆஸ்விட்சை
நினைவூட்ட
தற்செயலாகப் பிறத்தல்
தற்செயலாகப் பிறத்தல்
ஒரு பெண்ணாகப் பிறத்தல்
ஏழையாகப் பிறத்தல்
யூதராகப் பிறத்தல்
ஒற்றை வாழ்க்கைக்கு உண்மையாகவே
இது மிக அதிகம்
இருக்கலாம்
மொத்தமாக இந்த வாழ்வில்
நான் தேடிக்கொண்டிருக்கும்
ஆண்களில்
ஒருவர் மட்டும் உண்டென்றால் அது
காணாமல் போன அப்பா
வாழ்வு
காற்றைக் கண்டு என்ன ஊளை
எவற்றைக் கண்டும் என்ன பீதி
சிறு சமாதானத்திற்கு
சிறு அங்குல அந்நிய மண்ணிற்கு
பயங்கரமும்
காதலும் போர்களும் நிறைந்த
இதென்ன வாழ்க்கை
எடித் பிரக் (1932) Edith Bruck
இத்தாலியரான இவர் 1932இல் ஹங்கேரியில் பிறந்தவர். தனது நண்பரான பிரைமோ லெவி போலவே ஆஸ்விட்ச் வதை முகாமிலிருந்து உயிர் பிழைத்தவர். பத்துக்கும் மேற்பட்ட நாவல்கள், சிறுகதைத் தொகைகள் தந்தவர். Letter to my mother நாவல், ராப்பெல்லோ விருதை 1989இல் பெற்றுத்தந்தது. Tatuaggio, Monologo ஆகியன இவரது கவிதைத் தொகுதிகள்.
சர்வாதிகாரி
சர்வாதிகாரி ஒரு பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டுக் கண்டுபிடிப்பு
அழகிய கண்டுபிடிப்பு
பிரமாண்டமானது
கவர்ச்சியானது
ஆனால் ஒன்றுக்கும் பிரயோஜனமில்லாதது
அது சந்தைவிதிகளுக்குப் புறம்பான கண்டுபிடிப்பு
அதிசயங்களின் காட்சியகத்தில் புகழ்ந்து களிக்க
ஆர்வங்களின் கண்காட்சியில் சில நொடிகள் பார்த்துக் களிக்க
பிறகு கைவிடப்பட்டு
என்றென்றைக்குமாய் மறக்கப்பட
ஒட்டுமொத்தத்தில்
சர்வாதிகாரி
ஒரு காற்றுக் கடிகை
அல்லது
ஒரு நீராவியாலான பியானோ
நிறுத்தி விடாதீர்
ஏகாதிபத்தியம் ஒரு பிசின் உதிர்க்கும் எந்திரம்
இறுதியாக மூன்று இழுப்பு புகை முடிந்தபின் நசுக்கப்படும் சிகரெட்
72 பிளாஸ்டிக் நட்சத்திரங்கள்
மனப்பிறழ்வு
ஹாஸ்பாட்ச் விளையாடுவதற்கான நீல சிவப்புக் கோடுகள்
பிரம்புக்குப் பதில் துப்பாக்கிகளை ஏந்தித் தெருவைக் கடக்கும் சிறு மூதாட்டி
ஏகாதிபத்தியம் அர்த்தம் உற்பத்தி செய்யும் ஓர் எந்திரம்
அதை நிறுத்த முடியாது.
மூன்று எந்திர மனிதர்கள்
இன்று பார்க்கையில் நமக்குத் தட்டையாகத் தோன்றும் பதினெட்டாம் நூற்றாண்டின் கொண்டாடப்பட்ட மூன்று எந்திர மனிதர்கள் அவற்றின் பாகங்கள் எளிமையானவை. இருப்பினும், அவை இன்னும்கூட உள்ளூட்டப்பட்ட சூழல்களில் பேசும்படி வடிவமைத்திருக்கிறார்கள். எழுதும் செயல் ஒருபோதும் அழியாதது. எந்தத் தளத்தில் எந்த எழுத்துருக்களை, அல்லது நாம் எந்த குறியீட்டைப் பயன்படுத்துகிறோம் என்பது முக்கியமல்ல. நித்தியத்தோடு தொடர்ந்து எழுதுவோம் என்பதில் சந்தேகமில்லை. சாராம்சத்தில், எழுதுவது ஒரே மாதிரியாக இருக்கும். பிறகு ஓவியம் வரைதல் என்கிற ஒன்று உள்ளது: தொலைநோக்குடைய, காட்சிப் புலனின் பதங்கமாதல்: அடிமட்டத்தில் உள்ளதை நாம் தொடர்ந்து தேட வேண்டும் என்பதற்கான உறுதிமொழி. இறுதியாக, கூட்டத்தில் உள்ள பெரும்பாலான பொதுமைவாதிகள் உறுதிப்படுத்தியுள்ள ஆர்கனை வாசிக்கின்ற சிலரோ அல்லது பியானோவை வாசிக்கின்ற ஒரு பெண்ணுரு, உண்மையில், அவள் ஒரு யாழிசைக் கலைஞர்: அவள் இப்போது நம்மில் மிகச் சிலருக்குத் தெரிந்த ஒரு கருவியை வாசிக்கும் கலைஞர். ஒவ்வொரு முறையும் அந்த இசைக்குறிப்புகளைக் கேட்கும்போது மீண்டும் மீண்டும் உலகை மறு வரையறை செய்ய நம்மைத் தூண்டும் அதே உருவம்.
கெல்லிஸ் கார்சியா லொரென்சோ
மாட்ரிட் பல்கலையில் ஸ்பானிய மொழியியலில் முனைவர் பட்டம் பெற்றவர். கவிதைத் தொகுதிகளையும் விவிலியப் புனைவு நாடகத் தொகுதியையும் வெளியிட்டிருக்கிறார்.
மின்னஞ்சல்: prismshiva@gmail.com